Hace tiempo que vengo encontrándome con traducciones de dudosa calidad cuando uso servicios de Internet o software informático, y se me ha ocurrido compartirlas con vosotros en el blog bajo este curioso nombre y hashtag: #TraduccionesImprecisas.
Lo que más me llama la atención es que empresas grandes, verdaderas gigantescas a veces (Microsoft por ejemplo), no sean capaces de tener un traductor contratado para realizar correctamente el trabajo, o al menos, un empleado que revise y detecte este tipo de errores, que parecen originados por traducciones automáticas.

Hoy estaba actualizando un navegador TomTom de un familiar, y cuando ha comenzado el proceso me he fijado en el curioso mensaje de espera que aparecía. Supongo que el mensaje original en inglés es algo así como: “XX minutes left ”, es decir, XX minutos restantes Lo llamativo es que se una palabra no tiene nada que ver con la otra, y que cualquiera con unos mínimos conocimientos de inglés se daría cuenta, así que no soy capaz de imaginar el origen de este tipo de errores.